VLOŽIT DISKUSNÍ PŘÍSPĚVEK

THE END - Jeden nadšený fanoušek je víc než stádo znuděných lelků - zpět na článek

vike vike | 28.4.2005 10:38

imothep > mas pravdu, pane

Imothep Imothep | 28.4.2005 08:10

Damien : ale napriklad fraze jako "to byl dobrej cas" se u nas vyskytuje a je myslim celkem pouzivana

Noisy Noisy | 28.4.2005 07:18

d.s & p.f: uznávám, že slohová forma překladu asi není ideální, na druhé straně jsem rád, že to někdo přeložil protože kdybych se s tím měl se svými ne moc dokonalými znalostmi angličtiny mořit sám, asi by tenhle rozhovor ani nevznikl, a to by myslím bylo škoda. Každopádně připomínky beru na vědomí a v případných dalších rozhovorech si to pokusím ohlídat.

Rudi Rudi | 27.4.2005 17:47

Je zaujímavé, že prekladateľ by mal oveľa lepšie ako cudzí ovládať predovšetkým svoj rodný jazyk. Nikoho sa tým samozrejme nechcem dotknúť.:o)

vike vike | 27.4.2005 17:33

d.s & p.f > mate pravdu panove

pan.filuta pan.filuta | 27.4.2005 17:32

"Spousta 'anglanu' - tim spise hudebniku z metalove sceny - mluvi nespisovne."

vikouš: jenže tady nejde o nespisovnost, ale ten překlad je fakt místy dost kostrbatej, všimnul jsem si toho už u rozhovoru s Alchemist - samo, že poznáš, jakej má bejt význam tý věty, mě to nijak nežere, cením toho, že si s tím vůbec někdo dá práci.

damien silverwing damien silverwing | 27.4.2005 17:31

vike : Když někdo řekne " Europe was a beautiful time", tak to přece nepřeložim jako "Evropa byla nádherný čas". Vyjadřování v angličtině je přeci jen daleko méně svázané pravidly, v češtině to vypadá prostě otřesně...

vike vike | 27.4.2005 17:26

Damien > Spousta 'anglanu' - tim spise hudebniku z metalove sceny - mluvi nespisovne. Ale pokud mas k dispozici anglicky original rozhovoru a preklad je vazne spatny - omlouvam se.

damien silverwing damien silverwing | 27.4.2005 17:22

vike : No zrovna od tebe bych čekal podporu ;)

Noisy : A tebe to nebije do očí ? "Evropa byla nádherný čas" - to je věta z kategorie Tittelbachových hrátek s češtinou. Třeba "V Evropě jsme zažili skvělé časy" sedí líp. To samý platí pro ostatní věty. Jestli je pro vás takovej problém s alespoň trochu česky znějícími formulacemi, tak to sem můžete rovnou bouchat v angličtině.

vike vike | 27.4.2005 10:09

Ten Damien je ale picus :-)

Noisy Noisy | 27.4.2005 07:31

damien: něco z toho je nesrozumitelný? ono je otázka zda překládat co nejdoslovněji nebo se snažit o slohovou uhlazenost, jenže to se pak dostáváme do situace, kdy je někdy třeba celé odpovědi přeformulovat a může docházet k významovým nepřesnostem. A i samotné skupiny někdy v originále odpovídají pěkně krkolomně, když jsem sám překládal rozhovor s INTO THE MOAT tak jsem si užil :-)

damien silverwing damien silverwing | 26.4.2005 19:30

"Evropa byla nádherný čas..", "Praha byla jedním z nejvzpomínanějších okamžiků celého turné", "Náš nový materiál bude určitě obšírnější."....nechci vám do toho kecat, ale tenhle rozhovor není úplně optimálně přeloženej :)

skořepa skořepa | 22.4.2005 00:29

Tento rozhovor mi udělal velikou radost. Nechcete se někdo hecnout do reportu a hlavně tedy rozhovoru s Rambo, kteří budou na Sedmičce? Bych to hodně ocenil, páč neumím anglicky, tak těch info o Rambo moc neseženu... Ještě jednou díky za The End! :) Hodně zdaru!

BuKy BuKy | 20.4.2005 20:46

Noisy - na tvym místě bych se asi zeptal na to samý...
Jinak mně přijde právě Transfer Trachea barevnější, náladovější asi ne, projev zní pořád docela agresivně, ale je tam tak moc poloh... zatico tempo v Within Dividia mi přijde monotonější...

Schrot Schrot | 20.4.2005 20:00

Pekne si to přeložil,jen co je pravda amigo

Stone Stone | 20.4.2005 08:21

Hergot, to je to dlouhý, co?

Noisy Noisy | 19.4.2005 19:33

BuKy: já mám moc rád obě desky THE END, je pravda, že ta druhá už není tykový "zmatek" a rychlost, ale zase je proměnlivější, barevnější a náladovější.
při těch narážkách na Dilinžry a mathcore jsem samozřejmě tušil jak budou reagovat, ale nešlo se nezeptat :-)

BuKy BuKy | 19.4.2005 19:27

Da2 - tak nějak nevim proč...
Vůbec mě nepřekvapilo, a vlastně jsem to čekal, že samozřejmě popřou veškerý konexe s muzikou předevšm DEP, přitom na prvním albu je podobnost víc než patrná...
Stejně tak od škatulek, do kterých jsou podobný kapely (a vlastně jakýkoliv kapely) soukaný (a uznávám, že někdy násilím) se distancovat je samozřejmostí. Ale uznávám, že zrovna The End by především na prvním počinu byla těsná asi jakákoliv. Druhý album mi přijde co neuchopitelosti a totálního zmatku týče docela přeceňovaný, jakkoli dobrá deska to je...

Rudi Rudi | 19.4.2005 15:52

Tak, tak.
Rock and Roll!

da2 da2 | 19.4.2005 15:48

Tak tenhle rozhovor by si měl rozhodně každý muzikant přečíst.
Respekt!!!